Ctrl + ↑ Позднее

Простые инструменты для сложных задач

Я лет пять искал идеальную систему для проектов, задач и справочной информации. Пробовал популярные приложения: Вундерлист, Омнифокус, Эверноут, Дэй Уан, Трелло — тысячи их.

Уже полгода я пользуюсь для личных дел исключительно стандартными эпловскими приложениями, плюс Трелло для рабочих проектов.

Вот что у меня есть:

  • Notes. Это мой дефолтный текстовый редактор и хранилище справочной информации.
  • Reminders. Для списков задач, книг и покупок. Для задач три списка: «Сегодня», «На неделе» и «Потом».
  • Calendar. Стандартный эпловский календарь. В него заношу встречи, созвоны и дела, которые жестко привязаны ко времени.
  • Trello. Для проектов, в которых участвует больше двоих людей.

Стандартные приложения не идеальны — в них много чего нет, как и в других. Зато они простые как две копейки, идеально синхронизируются между телефоном и компьютером и не просят денег.

Теперь не нужно тратить время на поиски идеального приложения и строить иллюзии типа: «Ну вот с этим приложением точно попрёт».

Мораль такая:

Cложными должны быть задачи, а не инструменты

Опрос: как учиться новому

Привет! Я к вам за советом.

Хочу сделать курс о том, как веселее и эффективнее обучаться новому: разобраться, как работает мозг, как устроена память, и как всем этим пользоваться. Курс поможет осваивать новые профессии, навыки и хобби.

Чтобы курс получился полезным, я хочу узнать, с какими проблемами вы сталкиваетесь во время обучения. Для этого я подготовил короткий опрос.

Велкам: https://goo.gl/forms/lQ4jd6yKR7VNhnup2

Азы

Открываю рубрику «Бесячие слова».

В сегодняшнем выпуске — слово «азы». Каждый раз, когда я встречаю его в тексте, я притормаживаю, чтобы понять, о чем вообще речь.

Возможно, во всем виновата подруга семьи тётя Аза. Когда вижу «азы», всегда вспоминаю о ней.

Все становится совсем плохо, если слово склоняют: азов, азам, азах. Мне всегда на секунду кажется, что автор опечатался, и на самом деле хотел написать «Азов», «Шазам» и «казах».

Чем заменить: да чем хотите, можете вообще оставить как есть. Мне нравятся «основы».

Для справки: слово происходит от существительного «аз» — это название буквы «А» на церковнославянском.

А вас какие слова раздражают?

Старые знакомые

Всякий раз, когда случайно встречаю старых знакомых, чувствую себя мудаком. Нельзя же просто поздороваться и пойти дальше по своим делам, если не видел человека сто лет — надо воспользоваться моментом.

И вот я начинаю задавать кучу вопросов: чем сейчас занимаешься, где учишься, кем хочешь стать, когда вырастешь, как мама/папа/брат/сестра/кошка.

И пока спрашиваю и слушаю ответы, понимаю, что ну не поговорить же нормально обо всем вот так на улице, когда снег валит, ветер в лицо и люди ходят туда-сюда. Или когда стоишь у терминала в макдаке, и твой кофе уже готов и остывает.

И каждый раз это заканчивается чем-то типа: «ну, увидимся», или «ну, не пропадай», или того хуже: «слушай, надо как-нибудь встретиться, посидеть», а иногда даже «только не говори папе». А потом проходит еще пара лет, встречаешь человека еще где-нибудь, и всё повторяется.

Вот вы как себя ведете, когда встречаете старых знакомых? Как не чувствовать себя мудаком?

Работа с авторами: правки против замечаний

Я работаю редактором чуть меньше года и всё это время работал с собственным текстом. Максимум — редактировал интервью. Последние три месяца я почти не пишу сам, но много редактирую текст коллег. Вот что я понял за эти три месяца.

Переписывать проще, чем писать свое

Когда открываешь чужой текст, глаза сразу видят проблемы, а руки — тянутся переписывать и переставлять местами куски текста. Ты всё переписываешь, а потом отдаешь текст автору — мол, нажми теперь везде на галочку и посмотри, как хорошо стало:

Первый месяц я делал именно так, пока не понял, что у этого подхода два слабых места.

Автор грустит. В Модульбанке мы пишем о непростых финансовых и банковских штуках. Чтобы во всём этом разобраться, нужно перелопатить кучу информации, проверить факты и уложить знания у себя в голове. После этого нужно абстрагироваться от всего, что ты узнал, и написать текст так, чтобы неподготовленный читатель всё понял. Это требует времени и изрядных мозговых усилий — даже если текст короткий.

Если я сходу начинаю переписывать текст автора, я обесцениваю его труд.

Автор не растет. Кажется, если ты перепишешь текст и покажешь автору, он сразу поймет принцип и уже не повторит ошибку в следующем тексте. На самом деле нет. Если у автора много работы и нет времени разбираться, он просто молча нажмет галку в гугл-доке и пойдет писать следующий текст. И в следующем тексте сделает те же ошибки. Принцип помогает автору не повторять старых и не делать новых ошибок — потому что из одного принципа можно вывести еще пачку принципов.

Теперь я стараюсь как можно меньше переписывать и учусь давать качественные замечания:

Давать замечания сложнее, чем переписывать

Каждый раз, когда я пишу комментарии к тексту, я чувствую, как скрипит и перегревается мозг. Чаще всего бывает так: я читаю текст, вижу проблему, но не могу понять, что именно не так. Я могу запросто переписать, чтобы стало хорошо, а вот объяснить, в чем ошибка — нет.

И вот здесь начинается самое интересное: я описываю проблему, предлагаю решение и формулирую правило, которое поможет автору не повторять ошибку. Когда получается, чувствую себя молодцом и хожу гоголем.

К счастью, самые распространенные ошибки уже описали до меня. Когда не могу придумать или вспомнить правило, иду в справочник Главреда и перечитываю редполитику Модульбанка.

Ничего не менять в тексте руками — сложно, но полезно: учишься объяснять ошибки и помогаешь авторам расти. Ну и сам что-то начинаешь понимать, пока объясняешь.

Сейчас у меня новый эксперимент: договорились с коллегой, что я проверяю её текст не больше двух раз. По замыслу, это поможет ей внимательнее работать над текстом. Это я у Люды Сарычевой подсмотрел.

А какие у вас принципы работы с авторами? Поделитесь в комментариях.

Подкасты для редакторов

Я фанат подкастов: слушаю их, когда готовлю завтрак, мою посуду и просто так. Есть в них какая-то ламповость — я включаю подкасты на телефоне и представляю, что это маленький радиоприемник. Собрал подкасты, которые будут полезны писателям и редакторам. Почти все подкасты — англоязычные, сорян.

Longform Podcast

Подкаст команды сайта Longform.org. Ведущие подкаста раз в неделю встречаются с писателями нон-фикшн и журналистами, чтобы поговорить об их работе. У ребят получаются глубокие и интересные интервью.

Выпуск на пробу: Интервью с Карлом Циммером из Нью-Йорк Таймс


Write with Impact

Подкаст Гленна Лейбовица, редактора из Маккинси Куотерли. Здесь тоже интервью с писателями, но с уклоном в бизнес: как привлекать клиентов через блог, как издать книгу и так далее.

Выпуск на пробу: Брайан Кларк о том, как превратить контент в продукт


High Income Business Writing

Подкаст Эда Гандиа, коммерческого писателя и соавтора книги «Успешный фрилансер». Здесь все про писательский бизнес: Эд и его гости рассказывают, как находить клиентов, продвигать свои услуги и даже считать налоги. Некоторые советы заточены под американский рынок, но могут подсказать интересные идеи.

Выпуск на пробу: Интервью с Марком Макгинессом о продуктивности для творческих людей


Unemployable

Подкаст Брайана Кларка, основателя компании Rainmaker. Гости подкаста рассказывают, как они делают свой бизнес и обсуждают конкретные проблемы: где брать идеи, как работать с клиентами, как проводить интервью и вести блог.

Выпуск на пробу: «Кради как предприниматель» с Остином Клеоном


Work In Progress

Подкаст команды сервиса Slack о работе, как источнике смысла и интереса к жизни. Гости подкаста рассказывают, как они искали себя в профессии и чему научились по пути.

Выпуск на пробу: Как специалист по военным преступлениям стала стендап-комиком


Вебсарафан

Подкаст Таисии Кудашкиной о бизнесе. Таисия въедливо и методично расспрашивает гостей подкаста о том, как они строят свое дело и делает выжимку интервью для подписчиков. Самый въедливый интервьюер рунета в моем личном рейтинге. Редактору подкаст поможет лучше понимать, что в голове у клиентов.

Выпуск на пробу: Максим Ильяхов о работе редактора


СММ без котиков

Подкаст Эльнары Петровой о продвижении бизнеса в соцсетях. Редакторам полезно, чтобы понимать, как продвигать контент.

Выпуск на пробу: Михаил Кафанов рассказывает, как продвигать каналы в Телеграме


Так получилось, что большая часть подкастов на английском языке. Если знаете полезные подкасты на русском, присылайте их в комментарии к посту на Фейсбуке.

Ctrl + ↓ Ранее